viernes, 28 de agosto de 2015

Loca...


LOCA…

Loca es la noche que se estrella contra el día,
Loca es la marea que insiste en su vaivén sobre la playa,
Loca  la luna que acaricia con su fría luz de plata,
Loca  la flor que  sucumbe tras reventar de vida,
Loca es la sirena policial en su aullar inútil,
Loca es la mirada  extraviada que busca sin buscar,
Loca  la pasión que no entiende de razones,
Loca la forma en que te pienso en mis noches,
Loca es la manera de alejar de mí el deseo,
Loca es la piel que arde sin sentido en pleno invierno,
Loca  la fuente de toda vana esperanza,
Loca  la quietud de un corazón avergonzado,
Loca es la mañana que amanece antes de tiempo
Loca es la virtud que no deserta de sus vicios
Loca  la soberbia que sólo pugna por sí misma,
Loca  la humildad que no se deja humillar,
Loca es la justicia  disfrazada  de bondad,
Loca es la mentira cuando esconde su semilla,
Loca  la vida cuando avanza sin piedad,
Loca   la suerte que se juega  a cara o cruz,
Loca es la fe cuando ignora a lo real,
Loca es la esperanza  auspiciada por la ausencia,
Loca la regla, que se impone y nada arregla,
Loca  la voz cuando debiendo callar se eleva,
Loca  la voz que debería gritar y enmudece,
Loca es la protesta que no sabe de propuestas,
Loca  la materia, que  sin saber porqué cambia en energía,
Loca  la energía que se funde en su propia combustión,
Loca es  la alegría  que siento en tu presencia,
Loca es la punzada cuando descubro tu ausencia,
Loca es  el ansia de abrazarte y de  besarte,
Loca es  la canción que nunca supe escribirte,
Loca  la barrera que separa lo que tiende a unirse,
Loca  la idea de tomar lo que no corresponde,
Loca es la abeja que muere sin probar su miel,
Loca es la música que se niega a los sonidos,
Loca  la prisa por regresar a una prisión,
Loca  la resistencia al cambio inevitable,
Loca es la dicha que no traduce sentimiento,
Y loca es mi pulsión por encontrarte sin buscarte,
Por verte sin mirarte, por acercarme  sin tomarte,
Por tenerte sin besarte, por amarte sin querer hacerlo,
por vivir sin olvidarte…

lunes, 24 de agosto de 2015

For your joy...



For your joy,

I ´ll put all your sadness in my bag,

For your peace and rest,

I've carried your unrest over me.

For your decision-making power,

Your  indecisions just belongs to me,

To sleep and dreams shall not be interrupted,    

I've loaded  your worn ghosts in my pockets.

So that your eyes do not stop laughing,

I have wiped the bitter tears of them,

For life does not seem your opponent,

I took envy and quarrels that plague you,

So that you feel accompanied and dear,

I put in my loaded bag your barks and thorny fears,

So you can boot to the fate that awaits you,

I flipped the fences trying lock yourself,

So, if you want, open it  your heart again,

I have taken your wounds and remove the locks,

To enlighten you on,

I have brought with me the darkness of your night,

For you can sing and dance to the beauty around you,

I have removed  debris and trash that has thrown your way,

So that the mirror reflection pampers you,

I steal their distorting ripples,

So you feel that where you lean is firm,

I've covered and armored all wells and abysses,

To soothe and heal your wounds,

I´ll take till the bottom of your bitter cup,

For that success will not be alien,

I have loaded yours disappointments.

But besides, if you see me like I want you to do,

I'll build a throne on the depths of my heart.

And lest no doubt at all in you,

Sit  there, only you, certainly my Queen...




martes, 18 de agosto de 2015

In the night, on a winter night




As a friend, just like that, 
I´ll be waiting for you, 
While a mild candlelight, 
Full joy arise crazy from my skin, 
In the night, on a winter night. 

  
I will kindle of the fire, 
I will serve in thick glasses, 
Warm, fruity red wine, 
I´ll put slow country music, 
In the night, on a winter night. 

  
I´ll tell you my feelings quietly, 
while I look at you, 
like I never before have done, 
meanwhile slowly 
you sip your beberage, 
in the night, on a winter night 

  
Growing, hungry flames hide in your eyes, 
And from my soul sprout words 
Flowing within my bated breath, 
as uncontrollable bleeding outbreak, 
In the night, on a winter night. 

  
I´ll wait signals from your heart, 
No trouble at all, 
I'll open up everything I have, 
Without hesitation, 
While the heat of the fire drives us 
Towards each other 
In the night, on a winter night. 

  
In the gloom, just a twilight orange blue, 
From a couple who wants each other, 
Can emerge deep, heartfelt confidences, 
And when the wine runs out, 
On the warm, soft carpet, 
They´ll lie embraced until dawn, 
In the night, on a winter night. 

Till the end of a winter night, 
In the night, on a winter night, 

  

  

  

  

  



 

 



 

 


sábado, 15 de agosto de 2015

Variados idiomas para una breve poesía

Only through our own shadows ... (inglés)

We said we love each other,
And so we thought,
But only with the shadows
We contacted,
really,
Only through our own shadows ...

Just with our own shadows ( inglés )

We said we love each other,
And so we thought,
But only through the shadows
We come into contact ,
really,
Just with our own shadows

 Nur unsere eigenen Schatten ... (alemán)

Wir sagten, dass wir einander lieben ,
Und so dachten wir ,
Aber nur mit den Schatten
Wir setzten uns mit ,
wirklich ,
Nur unsere eigenen Schatten ...

 Nur mit unserem eigenen Schatten (alemán)

Wir sagten, dass wir einander lieben ,
Und so dachten wir ,
Aber nur mit den Schatten
Wir kommen in Kontakt ,
wirklich ,
Nur mit unserem eigenen Schatten

 Seuls nos propres ombres ... (fancés)

Nous avons dit que nous aimons les uns les autres,
Et alors nous avons pensé ,
Mais seulement avec les ombres
Nous avons contacté,
vraiment,
Seuls nos propres ombres ...

 Juste avec nos propres ombres (francés)

Nous avons dit que nous aimons les uns les autres,
Et nous avons cru tellement ,
Mais seulement avec les ombres
Nous entrons en contact,
vraiment ,
Juste avec nos propres ombres

 Tol'ko nashi sobstvennyye teni ... (ruso)

My skazali, chto my lyubim drug druga,
I tak my dumali
No tol'ko s tenyami
My svyazalis,
deystvitel'no,
Tol'ko nashi sobstvennyye teni ...

 Prosto s nashimi sobstvennymi tenyami (ruso)

My skazali, chto my lyubim drug druga ,
I my verili tak sil'no ,
No tol'ko s tenyami
My vkhodim v kontakt ,
deystvitel'no ,
 Prosto s nashimi sobstvennymi tenyami ...

 Jen naše vlastní stíny ... (checo)

Řekli jsme, že jsme se navzájem rádi ,
A tak jsme si mysleli ,
Ale jen se stíny
Oslovili jsme ,
opravdu ,
Jen naše vlastní stíny ...

 Jen s našimi vlastními stíny (checo)

Řekli jsme, že jsme se navzájem rádi ,
A my to věřil tak moc ,
Ale jen se stíny
Máme vstoupit do kontaktu ,
çpravdu ,
Jen s našimi vlastními stíny ...

 Solo le nostre ombre ... (italiano)

Abbiamo detto che amiamo ,
E così abbiamo pensato ,
Ma solo con le ombre
Abbiamo contattato ,
davvero,
Solo le nostre ombre ...

 Basta con le nostre ombre (italiano)

Abbiamo detto che amiamo ,
E abbiamo creduto così tanto ,
 Ma solo con le ombre
 Entriamo in contatto ,
davvero ,
Basta con le nostre ombre ...

 ただ、私たち自身の影で 私たちはお互いを愛し言っ、 そして、私たちは、あまりそれを信じて しかし、唯一の影で 私たちは、接触して入力し、 本当に、 ただ、私たち自身の影で...

 Tada, watashitachi jishin no kage de (japonés)

 watashitachiha otagai o aishi i~tsu, soshite, watashitachiha, amari sore o shinjite shikashi, yuiitsu no kage de watashitachiha, sesshoku shite nyūryoku shi, hontōni, tada, watashitachi jishin no kage de...

Somente as nossas próprias sombras ... (portugués)

Nós dissemos que amamos uns aos outros ,
E assim que nós pensamos ,
Mas só com as sombras
Entramos em contato com ,
verdade,
Somente as nossas próprias sombras ...

 Apenas com as nossas próprias sombras (portugués)

Nós dissemos que amamos uns aos outros ,
E nós acreditamos tanto,
Mas só com as sombras
Nós entramos em contato,
realmente ,
Apenas com as nossas próprias sombras ...

 只是我們自己的影子
 我們說我們彼此相愛,
 我們相信它這麼多,
但是,
只有與陰影 在我們接觸的進入,
真的,
只是我們自己的影子......

 Zhǐshì wǒmen zìjǐ de yǐngzi (chino)

wǒmen shuō wǒmen bǐcǐ xiāng'ài,
wǒmen xiāngxìn tā zhème duō,
dànshì,
 zhǐyǒu yǔ yīnyǐng zài
wǒmen jiēchù de jìnrù, zhēn de,

 Sadece kendi gölgeler ... (turco)

 Biz birbirimizi seviyoruz dedi ,
Ve bu yüzden , düşünce
Ama sadece gölgeler
Biz , temas girin,
gerçekten ,
Sadece kendi gölgeler ...

 Sadece kendi gölgeler ile ..(turco)

Sadece kendi gölgeler ile
Biz birbirimizi seviyoruz dedi ,
Ve biz , o kadar çok inanıyordu
Ama sadece gölgeler
Biz temas girin ,
 gerçekten ,
Sadece kendi gölgeler ile ...

Bara våra egna skuggor ... (sueco)

Vi sade att vi älskar varandra ,
Och så vi trodde ,
Men bara med skuggorna
Vi kontaktade ,
verkligen ,
Bara våra egna skuggor ...

 Bara med våra egna skuggor (sueco)

Vi sade att vi älskar varandra ,
Och vi trodde så mycket ,
Men bara med skuggorna
Vi går in i kontakt ,
verkligen ,
Bara med våra egna skuggor ...

 Res nostras vel sui umbras ... (latín)

Diximus diligamus invicem ,
Ita et nos erant ,
Sed umbris
Nos contacted,
realiter,
Res nostras vel sui umbras ...

 Justus apud nostra vel sui umbras (latin)

Diximus diligamus invicem ,
Et nos putavimus tantum
Sed umbris
Intrámus contactum,
realiter,
Justus apud nostra vel sui umbras ...

 Tatou anake iho atarangi ... (maorí)

Na ka mea matou aroha tatou tetahi ki tetahi ,
Na ka whakaaro matou ,
Otiia anake ki te atarangi
Whakapä matou ,
tino ,
Tatou anake iho atarangi ...

 Just ki to tatou iho atarangi (maori)

Na ka mea matou aroha tatou tetahi ki tetahi ,
A whakapono tatou i te reira na nui ,
Otiia anake ki te atarangi
Tomo tatou i roto i te whakapā ,
tino ,
Just ki to tatou iho atarangi ...

 Tylko nasze cienie ... (polaco)

Powiedzieliśmy, że się kochają ,
 A więc pomyśleliśmy ,
 Ale tylko z cienia
Skontaktowaliśmy ,
 naprawdę ,
 Tylko nasze cienie ...

 Po prostu z naszych własnych cieni (polaco)

 Powiedzieliśmy, że się kochają ,
A my tak bardzo wierzył ,
Ale tylko z cienia Wchodzimy w kontakt ,
naprawdę ,
Po prostu z naszych własnych cieni ...

 Tilʹky nashi vlasni tini ... (ucraniano)

 My skazaly, shcho my
lyubymo odyn odnoho,
I tak my dumaly
Ale tilʹky z tinyamy
My zv'yazalysya ,
diysno,
Tilʹky nashi vlasni tini ..

 Просто з нашими власними тінями (ucraniano)
 Ми сказали, що ми любимо один одного,
І ми вірили так сильно,
Але тільки з тінями
Ми входимо в контакт,
дійсно,
Просто з нашими власними тінями ...

 Sólo con nuestras propias sombras… (español)
 Nos dijimos que nos amamos uno al otro,
Y lo creíamos tanto,
Pero sólo con las sombras
Entramos en contacto,
Realmente,
Sólo con nuestras propias sombras ...

 Sólo con las sombras… (español)
Dijimos que nos amamos,
Y así lo creíamos.
Pero solamente nuestras sombras
Entran en contacto,
Realmente,
Sólo nuestras sombras...